美国将举行国葬
据美国有线电视新闻网(CNN)报道,美国前总统吉米·卡特当地时间29日去世,美国总统拜登当天表示,为纪念卡特,将下令在华盛顿特区为其举行国葬。The death of US former president Jimmy Carter will constitute a rare event in America: a state funeral. Public observances honoring Carter's legacy will be held in Atlanta and Washington, DC, followed by a private interment in Plains, Georgia, according to the Carter Center.拜登在一份声明中表示,“为了纪念这位伟大的美国人,我将下令在华盛顿特区举行正式的国葬。”"To honor a great American, I will be ordering an official state funeral to be held in Washington, DC," President Joe Biden said in a statement Sunday after honoring the life of Carter.报道称,国葬时间表将由国家首都地区联合工作组发布。国葬是一个7天到10天的活动,由三个阶段组成。The schedule for Carter's state funeral will be released by the Joint Task Force - National Capital Region, which has detailed the history and traditions of state funerals. The Joint Task Force says "a state funeral is a 7 to 10 day event and consists of three stages," which include ceremonies in the former president's home state, ceremonies in Washington, DC, and ceremonies in the state where the former president would like to be interred — in Carter's case, in Plains, Georgia.拜登在29日的声明中,还向前总统吉米·卡特致敬。拜登称卡特是一位“杰出的领导人、政治家和人道主义者”。拜登赞扬了卡特的“伟大品格、勇气、希望和乐观精神”。President Joe Biden in remarks Sunday called former president Jimmy Carter, a "remarkable leader" and a "dear friend." "America and the world, in my view, lost a remarkable leader. He was a statesman, a humanitarian," Biden said.美国前总统吉米·卡特当地时间29日去世,享年100岁。在他任内中美建交。Jimmy Carter, the 39th president of the United States, has died at age 100. Carter was "surrounded by his family" at his home in Plains, Georgia, in his final moments, the Carter Center said in a statement Sunday.来源:中国新闻网 CNN
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。